-
1 она приехала вчера
prepos.gener. ella llegó ayer -
2 Я приехал (приехала)…
Со веъна (еъна) -
3 Я приехала ...
-
4 come
kʌm гл.
1) а) подходить, приходить;
представать, представляться Yonder comes a knight. ≈ Вон подходит рыцарь. Godfather, come and see your boy. ≈ Крестный отец, подойдите же и посмотрите на вашего мальчика. come before the Court Syn: arrive, gain, reach, approach Ant: go, leave б) прибывать, приезжать;
преодолевать( какое-л. расстояние) We have come many miles by train. ≈ Мы приехали на поезде издалека. Syn: arrive, gain, reach Ant: leave ∙ come one's way come one's ways come into the world come day go day let'em all come! ≈ будь что будет! мы не боимся! (формула, выражающая бесстрашие перед лицом противных обстоятельств)
2) достигать какой-л. конечной, предельной точки а) делаться, становиться - come short б) доходить, достигать ( какого-л. значения какой-л. величины), равняться, составлять;
простираться( до какого-л. предела, границы) The bill comes to 357 pounds. ≈ Счет составляет 357 фунтов. Does the railway come near the town? ≈ Насколько близко к городу железная дорога? Syn: reach в) приходить в соприкосновение с чем-л., вступать в связь с чем-л., (обычно с указанием, с чем именно) The carbines will come into play. ≈ В игру вступят карабины. She came into collision with a steamer. ≈ Она столкнулась с пароходом. г) наступать, случаться, происходить (может прямо не переводиться) A compromise was come to. ≈ Был достигнут компромисс. All her masts came immediately by the board. ≈ Мгновенно все мачты оказались за бортом. come to an end Syn: happen, occur come what may ≈ будь, что будет д) появляться, проявляться( о различных объектах) ;
прорастать( о семенах вообще, но в частности о зерне в процессе пивоварения) This word comes on the page
200. ≈ Это слово встречается на странице
200. He sowed turnips, but none of them came. ≈ Он посадил репу, но она не выросла. е) сл. испытывать оргазм, "кончать" (иногда в сочетании с off) ж) выпадать, доставаться кому-л. (о вещи, доле и т.п.) ;
передаваться по наследству, по договору и т.п. Stanbury belongs to us. It came through my mother. ≈ Стенбери принадлежит нам. Мы получили его в наследство от моей матери. have it coming to one з) получаться, выходить;
подходить, достигать состояния готовности (о сыре, масле и т.д.) He repainted the figure, but it wouldn't come well. ≈ Он заново нарисовал фигуру, но она никак не хотела выйти хорошо.
3) происходить, истекать ((из какого-л. источника;
также о роде)) ;
следовать, вытекать( как следствие из причины) Words which come originally from the Latin. ≈ Слова, изначально пришедшие из латыни. I came from a race of fishers. ≈ Я из рыбацкого рода. No good could come of it. ≈ Из этого не выйдет ничего хорошего.
4) поставляться (обычно в каком-л. виде, о товарах) The car comes with or without the rear wing. ≈ Машина поставляется в двух модификациях - с задним антикрылом и без заднего антикрыла.
5) в повелительном наклонении: восклицание, означающее а) приглашение, побуждение или легкий упрек, т.е. ну, давай, вперед и т.д. б) просьбу быть аккуратнее, осторожнее, т.е. стой, погоди и т.п.
6) в сочетании с причастием настоящего времени: появляться, происходить, начинать происходить, сопровождаясь действием или характеристикой, выраженной указанным причастием The fog came pouring in at every chink and keyhole. ≈ Изо всех щелей и замочных скважин полился туман. ∙ come about come across come across as come after come again come along come amiss come apart come around come around to come asunder come at come away come away with come back come back to come before come between come by come clean come close to come down come down on come down to come down to brass tacks come down to brass nails come down with come first come for come forward come from come home come home to come in come in for come in on come into come near come next come of come off come on come out come out against come out at come out for come out from come out in come out of come over come round come short of come through come to come together come under come up come up against come up for come up to come up with come upon come within come on! ≈ живей!;
продолжайте!;
идем (тж. как формула вызова) to come out with one's life ≈ остаться в живых, уцелеть (после боя и т. п.) (which is) to come ≈ грядущий;
будущий pleasure to come ≈ предвкушаемое удовольствие light come light go ≈ что досталось легко, быстро исчезает to come down to brass tacks ≈ говорить о фактах to come down to earth ≈ спуститься с небес на землю to come when one's ship comes ≈ когда кто-л. станет богатым to come in on the ground floor ≈ начать дело с нуля to come out of the blue ≈ неожиданно появляться, наступать to come out of one's shell ≈ выйти из своей скорлупы to come easy to ≈ не представлять трудностей для( кого-л.) to come to harm ≈ пострадать to come in useful ≈ прийтись кстати to come natural ≈ быть естественным things to come ≈ грядущее in days to come ≈ в будущем to come to the book ≈ приносить присягу перед исполнением обязанностей судьи to come it strong ≈ действовать энергично to come it too strong ≈ перестараться to come apart at the seams ≈ потерять самообладание, выдержку to come of age ≈ достигать совершеннолетия - come to bat - come to pass to come to stay приходить;
идти;
- to * to the office приходить на службу;
- to * home приходить домой;
- to * down спускаться, опускаться;
- please ask him to * down пожалуйста, попросите его сойти вниз;
- the curtain came down занавес опустился;
- to * up подниматься, идти вверх;
- I saw him coming up the hill я видел, как он поднимался в гору;
- the diver came up at last наконец водолаз появился на поверхности;
- the curtain came up занавес поднялся;
- to * along the street идти по улице;
- I saw him coming along the road я видел, как он шел по дороге;
- to * by проходить мимо;
- I will wait here until he *s by я буду ждать здесь, пока он не пройдет (мимо) ;
- to * forward выходить вперед, выступить( из рядов) ;
- volunteers, * forward добровольцы, вперед!;
- to * in входить;
- ask him to * in попросите его войти;
- to * into a room входить в комнату;
- to * out выходить;
- when he came out it was dark когда он вышел( из дома), было уже темно;
- the moon has * out взошла луна;
- to * out of one's shell выйти из своей скорлупы;
- to * back вернуться, прийти назад;
- he will * back он возвратится;
- to * late приходить поздно;
- to * to smb. for advice прийти к кому-л за советом;
- he often *s to see me он часто навещает меня;
- * and see what I have found приходите посмотреть, что я нашел приезжать, прибывать;
- the train *s at three o'clock поезд прибывает в три часа;
- he came to London last night он приехал в Лондон вчера вечером;
- he has * a long way он приехал издалека идти;
ехать;
- I'm coming with you я иду с вами;
- *! пошли!, идем!;
- coming! иду!, сечас!;
- are you coming my way? вам со мной по пути? - to * past проходить мимо;
- a number of people came past мимо прошло много народу;
- the soldier had orders not to let anybody * past солдат получил приказ никого не пропускать;
- to * and go ходить взад и вперед;
- we have * many miles мы проехали много миль проходить, приближаться;
- the girl started when he came hear девочка вздрогнула, когда он приблизился;
- I now * to the third point теперь я перехожу к третьему вопросу доходить, достигать;
- the forest came to the very bank лес доходил до самого берега;
- does the railway * right to the town? подходит ли железнодорожная линия к самому городу?;
- his voice came to me through the mist его голос доносился до меня сквозь туман;
- through the open window came the sounds of a piano из открытого окна раздавались звуки рояля;
- it came to me that... до меня дошло, что..., мне стало известно, что...;
- it came to me at last that... наконец до моего сознания дошло, что... равняться, достигать;
- your bill *s to $10 ваш счет равняется десяти долларам;
- his earnings * to $1,000 a year его заработок составляет тысячу долларов в год;
- let us put it all together and see what it will * to давайте сложим все это и посмотрим, что получится сводиться( к чему-л) ;
- it all *s to the same thing все это сводится к одному и тому же;
- what he knows does not * to much его знания невелики;
- to * to nothing окончиться ничем, свестись к нулю;
сойти на нет прийти (к чему-л) ;
достичь( чего-л) ;
- to * to an understanding прийти к соглашению, договориться;
- to * to a decision принять решение;
- to * to an end прийти к концу, окончиться наступать, приходить;
- spring came пришла весна;
- a crisis is coming приближается кризис;
- his turn came наступила его очередь, настал его черед;
- ill luck came to me меня постигла неудача;
- dinner came at last наконец подали обед;
- success is yet to * успех еще впереди ожидаться, предстоять;
- the time to * будущее;
- the years to * грядущие годы;
- the life to * будущая жизнь;
- orders to * предстоящие заказы;
- for three months to * в течение трех следующих месяцев появляться, возникать;
- an idea came into his head ему пришла в голову мысль, у него возникла идея;
- inspiration came to him на него нашло вдохновение;
- it came to me у меня появилась мысль;
я припомнил;
- it *s to me that I owe you money я припоминаю, что я вам должен;
- his colour came and went он то краснел, то бледнел - he tried to speak but no word would * from his mouth он хотел что-то сказать, но не мог вымолвить ни слова находиться;
- on what page does it *? на какой это странице? случаться;
происходить;
проистекать;
- this *s from disobedience это происходит от непослушания;
- how did it * that you quarrelled? как это вы поссорились? - no harm will * to you с тобой ничего не случится;
тебе ничего не грозит;
- be ready for whatever *s будь готов ко всему;
- * what may будь что будет выходить, получаться, приводить;
- to * to good дать хороший результат;
- to * to no good плохо кончить;
- to * to harm пострадать;
попасть в беду, неприятность;
- it will * all right in the end в конце концов все будет в порядке;
- nothing came of the matter из этого дела ничего не вышло;
no good will * of it ничего хорошего из этого не получиться, это до добра не доведет;
- a dream that came true сбывшаяся мечна;
- the dress would not * as she wanted платье получилось не таким, как ей хотелось;
- her jelly won't * желе у нее не застывало;
- the butter came very quickly todey сегодня масло сбилось очень быстро происходить, иметь происхождение;
- this word *s from Latin это слово латинского происхождения;
- this book *s from his library эта книга из его библиотеки;
- he *s from London он родом из Лондона;
- she *s from a well-known family она происходит из известной семьи доставаться;
- the house is coming to his son after his death после его смерти дом достанется сыну прорастать, всходить, расти;
- the corn *s пшеница всходит;
- the barley had * remarkably well ячмень дал отличные всходы (американизм) (разговорное) устроить, сделать( что-л) ;
- to * a trick over one's pal сыграть плохую шутку со своим другом( разговорное) испытать оргазм, кончить (тж. * on, * now) в грам. знач. междометия выражает: побуждение к совершению какого-л. действия: ну!, живо!, давай!;
- * out with it, boy ну, парень, выкладывай упрек, протест: ну что вы!;
- what? He here! Oh! *, *! как? Он здесь?! Да оставьте вы! увещевание: полно!, ну, ну!;
- *, *, you shouldn't speak like that! ну полно, вы не должны так говорить!;
- now *! be patient! ну потерпите;
имей термение;
- *, *, don't be so foolish! ну, ну, не дури! в грам. знач. предлога: (если) считать, считая с (такого-то дня) ;
- a fortnight * Sunday через две недели (считая) со следующего воскресенья;
- it'll be a year * Monday since he left в будущий понедельник год, как он уехал становиться (известным) ;
приобретать (положение) ;
- to * into notice привлечь внимание;
- author who is beginning to * into notice автор, который начинает завоевывать известность;
- to * into the public eye привлечь к себе внимание общественности;
- to * into prominence стать известным вступать (во владение) ;
получить( в наследство) ;
- he came into some money он получил в наследство немного денег;
- he came into an inheritance он получил наследство вступать (в должность) ;
- to * into office вступить в должность;
прийти к власти;
- he came into power он пришел к власти вступать (в конфликт, в сговор) ;
- to * into conflict вступить в конфликт;
- to * into collision столкнуться, войти в противоречие переходить (в другую фазу) - to * into flower расцвести, выходить в цветок;
вступать в пору цветения;
- to * into ear колоситься, выходить в колос войти (в употребление, обиход) ;
- to * into use войти в употребление;
- to * into disuse выйти из употребления вступить (в силу) ;
- to * into effect вступать в силу;
- to * into operation начать действовать или применяться;
вступать в силу входить (в компетенцию, обязанности) ;
- to * within the terms of reference относиться к ведению;
- that doesn't * within my duties это не входит в мои обязанности быть, являться - to * natural быть естественным;
- to * easy не представлять трудностей;
- it came as a surprise это явилось полной неожиданностью;
- it will * very cheap to you это обойдется вам очень дешево выпускаться;
продаваться - they * in all shapes они бывают всех видов, они бывают разные;
- the dress *s in three sizes имеются три размера этого платься;
- this soup comes in a can этот суп продается в жестяных банках в сочетании с последующим причастием настоящего времени называет действие, выраженное причастием;
- he came riding он приехал верхом;
- he came galloping он прискакал галопом;
- he came running он прибежал;
- the rain came pouring полил дождь > to * home попасть в цель;
попасть не в бровь, а в глаз;
задеть за живое;
> to * home to smb. доходить до чьего-л сознания;
растрогать кого-л до глубины души, найти отклик в чьей-л душе;
> to * short of smth. испытывать недостаток в чем-л;
не хватать;
не соответствовать;
не опревдать ожиданий, надежд > her money came short of her expenditure ей не хватило денег на расходы;
> this *s short of accepted standards это не соответствует принятым нормам;
> to * to a head созреть( о нарыве) ;
назреть, перейти в решающую стадию;
> to * to light обнаружиться, стать известным;
> to * in sight появиться, показаться;
> oh, * off it! (американизм) (грубое) заткнись!, перестань трепаться!;
перестань!, хватит!, прекрати!;
> off your perch /your high horse/! не зазнавайтесь!, не задирайте нос!;
> * off the grass! не вмешивайтесь не в свои дела!;
брось задаваться!;
брось преувеличивать!;
не ври!;
> to * out of action( военное) выйти из боя;
выйти из строя;
> * out of that! перестань вмешиваться!, не суйся!, не лезь!;
> to * a long way преуспеть > to * the old soldier over smb. поучать кого-л, командовать кем-л;
обманывать, надувать кого-л;
> * quick! (радиотехника) сигнал общего вызова;
> to * one's way выпасть на чью-л долю;
> to * to the point говорить по существу дела;
делать стойку (о собаке) ;
> to * into play начать действовать;
быть полезным, пригодиться;
> to * it strong (сленг) зайти слишком далеко;
хватить через край;
действовать решительно, быть напористым;
> that is coming it a little too strong это уж слишком!;
> not to know whether one is coming or going растеряться, потерять голову;
не знать, на каком ты свете;
> * day, go day день да ночь - сутки прочь;
> it's * day, go day with him ему ни до чего нет дела;
день прожил - и ладно;
> everything *s him who waits кто ждет, тот дождется;
терпение и труд все перетрут;
> after dinner *s the reckoning поел - плати!;
любишь кататься - люби и саночки возить;
> he who *s uncalled, sits unserved пришел без приглашения - не жди угощения ~ off иметь успех;
удаваться, проходить с успехом;
all came off satisfactorily все сошло благополучно;
to come off with honour выйти с честью ~, ~, be not so hasty! подождите, подождите, не торопитесь! ~ доходить, достигать;
равняться;
the bill comes to 500 roubles счет составляет 500 рублей ~ в сочетании с причастием настоящего времени передает возникновение действия, выраженного причастием: the boy came running into the room мальчик вбежал в комнату ~ делаться, становиться;
things will come right все обойдется, все будет хорошо;
my dreams came true мои мечты сбылись;
butter will not come масло никак не сбивается come в повелительном наклонении восклицание, означающее приглашение, побуждение или легкий упрек: come, tell me all you know about it ну, расскажите же все, что вы об этом знаете come в повелительном наклонении восклицание, означающее приглашение, побуждение или легкий упрек: come, tell me all you know about it ну, расскажите же все, что вы об этом знаете ~ в сочетании с причастием настоящего времени передает возникновение действия, выраженного причастием: the boy came running into the room мальчик вбежал в комнату ~ вести свое происхождение;
происходить;
he comes from London он уроженец Лондона;
he comes of a working family он из рабочей семьи;
that comes from your carelessness все это от твоей небрежности ~ выпадать (на чью-л. долю) ;
доставаться (кому-л.) ;
it came on my head это свалилось мне на голову;
ill luck came to me меня постигла неудача ~ делаться, становиться;
things will come right все обойдется, все будет хорошо;
my dreams came true мои мечты сбылись;
butter will not come масло никак не сбивается ~ доходить, достигать;
равняться;
the bill comes to 500 roubles счет составляет 500 рублей ~, ~, be not so hasty! подождите, подождите, не торопитесь! ~, ~, be not so hasty! подождите, подождите, не торопитесь! ~ прибывать;
приезжать;
she has just come from London она только что приехала из Лондона ~ (came;
~) приходить, подходить;
help came in the middle of the battle в разгар боя подошла помощь;
one shot came after another выстрелы следовали один за другим ~ случаться, происходить, бывать;
how did it come that..? как это случилось, что..? how comes it? почему это получается?, как это выходит?;
come what may будь, что будет ~ down разг. come раскошелиться;
come down with your money! раскошеливайтесь! ~ about менять направление( о ветре) ;
come across (случайно) встретиться (с кем-л.) ;
натолкнуться( на что-л.) ~ about происходить, случаться ~ about менять направление( о ветре) ;
come across (случайно) встретиться (с кем-л.) ;
натолкнуться (на что-л.) ~ across! разг. признавайся! ~ across! разг. раскошеливайся! ~ after искать, домогаться ~ after наследовать;
come again возвращаться ~ after следовать ~ after наследовать;
come again возвращаться ~ apart, ~ asunder распадаться на части ~ apart, ~ asunder распадаться на части ~ at нападать, набрасываться;
добраться( до кого-л.) ;
just let me come at him дайте мне только добраться до него ~ at получить доступ( к чему-л.), добиться( чего-л.) ;
how did you come at the information? как вы это узнали? ~ away отламываться;
the handle came away in my hand ручка отломилась и осталась у меня в руках ~ away уходить ~ back возвращаться ~ back вспоминаться ~ back спорт. обрести прежнюю форму ~ back отвечать тем же самым, отплатить той же монетой ~ back спорт. отставать ~ back очнуться, прийти в себя ~ before превосходить ~ before предшествовать to ~ before the Court предстать перед судом ~ by доставать, достигать ~ by амер. заходить ~ by проходить мимо ~ down быть поваленным (о дереве) ~ down быть разрушенным (о постройке) ~ down деградировать;
to come down in the world потерять состояние, положение;
опуститься ~ down амер, разг. заболеть( with - чем-л.) ~ down набрасываться (upon, on - на) ;
бранить, наказывать( upon, on - кого-л.) ~ down падать (о снеге, дожде) ~ down переходить по традиции ~ down приходить, приезжать ~ down разг. come раскошелиться;
come down with your money! раскошеливайтесь! ~ down спадать, ниспадать ~ down спускаться;
опускаться down: ~ вниз;
to climb down слезать;
to come down спускаться;
to flow down стекать to come (или to drop) ~ (on smb.) набрасываться (на кого-л.), бранить (кого-л.) ~ down деградировать;
to come down in the world потерять состояние, положение;
опуститься world: so goes (или wags) the ~ такова жизнь;
to come down in the world опуститься, утратить былое положение ~ down разг. come раскошелиться;
come down with your money! раскошеливайтесь! ~ for заходить за ~ for нападать на ~ forward выходить вперед;
выдвигаться ~ forward откликаться ~ forward предлагать свои услуги ~ in вступать (в должность) ;
приходить к власти ~ in входить ~ in входить в моду ~ in амер. жеребиться, телиться ~ in оказаться полезным, пригодиться (тж. come in useful) ;
where do I come in? разг. чем я могу быть полезен?;
какое это имеет ко мне отношение? ~ in прибывать (о поезде, пароходе) ~ in спорт. прийти к финишу;
to come in first победить, прийти первым;
come in for получить (что-л.) (напр., свою долю и т. п.) ~ in созревать ~ in спорт. прийти к финишу;
to come in first победить, прийти первым;
come in for получить (что-л.) (напр., свою долю и т. п.) ~ in спорт. прийти к финишу;
to come in first победить, прийти первым;
come in for получить (что-л.) (напр., свою долю и т. п.) ~ into вступать в ~ into получать в наследство to ~ into being( или existence) возникать;
to come into the world родиться;
to come into force вступать в силу;
to come into notice привлечь внимание to ~ into being (или existence) возникать;
to come into the world родиться;
to come into force вступать в силу;
to come into notice привлечь внимание force: ~ сила, действие ( закона, постановления и т. п.) ;
to come into force вступать в силу force: come into ~ вступать в силу to ~ into being (или existence) возникать;
to come into the world родиться;
to come into force вступать в силу;
to come into notice привлечь внимание notice: to bring( или to call) to (smb.'s) ~ доводить до сведения( кого-л.) ;
to come to (smb.'s) notice стать известным (кому-л.) ;
to come into notice привлечь внимание to ~ into play начать действовать;
to come into position воен. занять позицию;
to come into sight появиться play: to come into ~ начать действовать;
in full play в действии, в разгаре to ~ into play начать действовать;
to come into position воен. занять позицию;
to come into sight появиться to ~ into play начать действовать;
to come into position воен. занять позицию;
to come into sight появиться to ~ into being (или existence) возникать;
to come into the world родиться;
to come into force вступать в силу;
to come into notice привлечь внимание ~ off амер. замолчать;
oh, come off it! да перестань же! ~ off иметь успех;
удаваться, проходить с успехом;
all came off satisfactorily все сошло благополучно;
to come off with honour выйти с честью ~ off отделываться;
he came off a loser он остался в проигрыше;
he came off clear он вышел сухим из воды ~ off отрываться( напр., о пуговице) ~ off происходить, иметь место ~ off сходить, слезать ~ off удаляться ~ off амер. замолчать;
oh, come off it! да перестань же! ~ off иметь успех;
удаваться, проходить с успехом;
all came off satisfactorily все сошло благополучно;
to come off with honour выйти с честью ~ on возникать (о вопросе) ~ on! живей!;
продолжайте!;
идем (тж. как формула вызова) ~ on наступать, нападать ~ on натыкаться, наскакивать;
поражать( о болезни) ~ on появляться (на сцене) ~ on преуспевать;
делать успехи ~ on приближаться;
налететь, разразиться( о ветре, шквале) ;
a storm is coming on приближается гроза ~ on рассматриваться (в суде) ~ on расти ~ out выходить;
to come out of oneself стать менее замкнутым ~ out выходить ~ out дебютировать( на сцене, в обществе) ~ out обнаруживаться;
проявляться ~ out обнаруживаться ~ out объявлять забастовку ~ out появляться (в печати) ~ out выходить;
to come out of oneself стать менее замкнутым ~ out on strike объявлять забастовку to ~ short не достигнуть цели to ~ short не оправдать ожиданий to ~ short не хватить short: to come (или to fall) ~ (of smth.) не достигнуть цели to come (или to fall) ~ (of smth.) не оправдать ожиданий to come (или to fall) ~ (of smth.) не хватать, иметь недостаток( в чем-л.) to come (или to fall) ~ (of smth.) уступать( в чем-л.) ;
this book comes short of satisfactory эта книга оставляет желать много лучшего ~ to приходить ~ to равняться ~ to составлять to: ~ bring ~ привести в сознание;
to come to прийти в сознание;
to and fro взад и вперед ~ to a decision приходить к решению ~ to a halt останавливаться ~ to a standstill оказываться в тупике standstill: ~ остановка, бездействие, застой;
to come to a standstill оказаться в тупике;
work was at a standstill работа совсем остановилась ~ to an end заканчивать ~ to prevail приобретать по праву давности ~ to terms договариваться ~ to terms приходить к соглашению term: ~ pl условия соглашения;
договор;
to come to terms( или to make terms) (with smb.) прийти к соглашению (с кем-л.) ~ to the rescue приходить на помощь rescue: ~ спасение;
освобождение, избавление;
to come (или to go) to the rescue помогать, приходить на помощь ~ случаться, происходить, бывать;
how did it come that..? как это случилось, что..? how comes it? почему это получается?, как это выходит?;
come what may будь, что будет what: ~ the hell? ну и что?, подумаешь!;
come what may будь, что будет;
what on earth( или in the blazes, in the world)...? черт возьми, бога ради... ~ away отламываться;
the handle came away in my hand ручка отломилась и осталась у меня в руках he came in for a lot of trouble ему здорово досталось ~ off отделываться;
he came off a loser он остался в проигрыше;
he came off clear он вышел сухим из воды ~ off отделываться;
he came off a loser он остался в проигрыше;
he came off clear он вышел сухим из воды ~ вести свое происхождение;
происходить;
he comes from London он уроженец Лондона;
he comes of a working family он из рабочей семьи;
that comes from your carelessness все это от твоей небрежности ~ вести свое происхождение;
происходить;
he comes from London он уроженец Лондона;
he comes of a working family он из рабочей семьи;
that comes from your carelessness все это от твоей небрежности ~ (came;
~) приходить, подходить;
help came in the middle of the battle в разгар боя подошла помощь;
one shot came after another выстрелы следовали один за другим ~ случаться, происходить, бывать;
how did it come that..? как это случилось, что..? how comes it? почему это получается?, как это выходит?;
come what may будь, что будет how: ~ comes it?, ~ is it? разг. как это получается?, почему так выходит?;
how so? как так? ~ случаться, происходить, бывать;
how did it come that..? как это случилось, что..? how comes it? почему это получается?, как это выходит?;
come what may будь, что будет ~ at получить доступ( к чему-л.), добиться (чего-л.) ;
how did you come at the information? как вы это узнали? ~ выпадать (на чью-л. долю) ;
доставаться (кому-л.) ;
it came on my head это свалилось мне на голову;
ill luck came to me меня постигла неудача ~ выпадать (на чью-л. долю) ;
доставаться (кому-л.) ;
it came on my head это свалилось мне на голову;
ill luck came to me меня постигла неудача ~ at нападать, набрасываться;
добраться (до кого-л.) ;
just let me come at him дайте мне только добраться до него the knot has ~ undone узел развязался the moonshine came streaming in through the open window в открытое окно лился лунный свет ~ делаться, становиться;
things will come right все обойдется, все будет хорошо;
my dreams came true мои мечты сбылись;
butter will not come масло никак не сбивается ~ (came;
~) приходить, подходить;
help came in the middle of the battle в разгар боя подошла помощь;
one shot came after another выстрелы следовали один за другим ~ прибывать;
приезжать;
she has just come from London она только что приехала из Лондона ~ on приближаться;
налететь, разразиться (о ветре, шквале) ;
a storm is coming on приближается гроза come в повелительном наклонении восклицание, означающее приглашение, побуждение или легкий упрек: come, tell me all you know about it ну, расскажите же все, что вы об этом знаете ~ вести свое происхождение;
происходить;
he comes from London он уроженец Лондона;
he comes of a working family он из рабочей семьи;
that comes from your carelessness все это от твоей небрежности ~ делаться, становиться;
things will come right все обойдется, все будет хорошо;
my dreams came true мои мечты сбылись;
butter will not come масло никак не сбивается this work comes to me эта работа приходится на мою долю ~ in оказаться полезным, пригодиться (тж. come in useful) ;
where do I come in? разг. чем я могу быть полезен?;
какое это имеет ко мне отношение? -
5 come
[kʌm]come off иметь успех; удаваться, проходить с успехом; all came off satisfactorily все сошло благополучно; to come off with honour выйти с честью come, come, be not so hasty! подождите, подождите, не торопитесь! come доходить, достигать; равняться; the bill comes to 500 roubles счет составляет 500 рублей come в сочетании с причастием настоящего времени передает возникновение действия, выраженного причастием: the boy came running into the room мальчик вбежал в комнату come делаться, становиться; things will come right все обойдется, все будет хорошо; my dreams came true мои мечты сбылись; butter will not come масло никак не сбивается come в повелительном наклонении восклицание, означающее приглашение, побуждение или легкий упрек: come, tell me all you know about it ну, расскажите же все, что вы об этом знаете come в повелительном наклонении восклицание, означающее приглашение, побуждение или легкий упрек: come, tell me all you know about it ну, расскажите же все, что вы об этом знаете come в сочетании с причастием настоящего времени передает возникновение действия, выраженного причастием: the boy came running into the room мальчик вбежал в комнату come вести свое происхождение; происходить; he comes from London он уроженец Лондона; he comes of a working family он из рабочей семьи; that comes from your carelessness все это от твоей небрежности come выпадать (на чью-л. долю); доставаться (кому-л.); it came on my head это свалилось мне на голову; ill luck came to me меня постигла неудача come делаться, становиться; things will come right все обойдется, все будет хорошо; my dreams came true мои мечты сбылись; butter will not come масло никак не сбивается come доходить, достигать; равняться; the bill comes to 500 roubles счет составляет 500 рублей come, come, be not so hasty! подождите, подождите, не торопитесь! come, come, be not so hasty! подождите, подождите, не торопитесь! come прибывать; приезжать; she has just come from London она только что приехала из Лондона come (came; come) приходить, подходить; help came in the middle of the battle в разгар боя подошла помощь; one shot came after another выстрелы следовали один за другим come случаться, происходить, бывать; how did it come that..? как это случилось, что..? how comes it? почему это получается?, как это выходит?; come what may будь, что будет come down разг. come раскошелиться; come down with your money! раскошеливайтесь! come about менять направление (о ветре); come across (случайно) встретиться (с кем-л.); натолкнуться (на что-л.) come about происходить, случаться come about менять направление (о ветре); come across (случайно) встретиться (с кем-л.); натолкнуться (на что-л.) come across! разг. признавайся! come across! разг. раскошеливайся! come after искать, домогаться come after наследовать; come again возвращаться come after следовать come after наследовать; come again возвращаться come apart, come asunder распадаться на части come apart, come asunder распадаться на части come at нападать, набрасываться; добраться (до кого-л.); just let me come at him дайте мне только добраться до него come at получить доступ (к чему-л.), добиться (чего-л.); how did you come at the information? как вы это узнали? come away отламываться; the handle came away in my hand ручка отломилась и осталась у меня в руках come away уходить come back возвращаться come back вспоминаться come back спорт. обрести прежнюю форму come back отвечать тем же самым, отплатить той же монетой come back спорт. отставать come back очнуться, прийти в себя come before превосходить come before предшествовать to come before the Court предстать перед судом come by доставать, достигать come by амер. заходить come by проходить мимо come down быть поваленным (о дереве) come down быть разрушенным (о постройке) come down деградировать; to come down in the world потерять состояние, положение; опуститься come down амер, разг. заболеть (with - чем-л.) come down набрасываться (upon, on - на); бранить, наказывать (upon, on - кого-л.) come down падать (о снеге, дожде) come down переходить по традиции come down приходить, приезжать come down разг. come раскошелиться; come down with your money! раскошеливайтесь! come down спадать, ниспадать come down спускаться; опускаться down: come вниз; to climb down слезать; to come down спускаться; to flow down стекать to come (или to drop) come (on smb.) набрасываться (на кого-л.), бранить (кого-л.) come down деградировать; to come down in the world потерять состояние, положение; опуститься world: so goes (или wags) the come такова жизнь; to come down in the world опуститься, утратить былое положение come down разг. come раскошелиться; come down with your money! раскошеливайтесь! come for заходить за come for нападать на come forward выходить вперед; выдвигаться come forward откликаться come forward предлагать свои услуги come in вступать (в должность); приходить к власти come in входить come in входить в моду come in амер. жеребиться, телиться come in оказаться полезным, пригодиться (тж. come in useful); where do I come in? разг. чем я могу быть полезен?; какое это имеет ко мне отношение? come in прибывать (о поезде, пароходе) come in спорт. прийти к финишу; to come in first победить, прийти первым; come in for получить (что-л.) (напр., свою долю и т. п.) come in созревать come in спорт. прийти к финишу; to come in first победить, прийти первым; come in for получить (что-л.) (напр., свою долю и т. п.) come in спорт. прийти к финишу; to come in first победить, прийти первым; come in for получить (что-л.) (напр., свою долю и т. п.) come into вступать в come into получать в наследство to come into being (или existence) возникать; to come into the world родиться; to come into force вступать в силу; to come into notice привлечь внимание to come into being (или existence) возникать; to come into the world родиться; to come into force вступать в силу; to come into notice привлечь внимание force: come сила, действие (закона, постановления и т. п.); to come into force вступать в силу force: come into come вступать в силу to come into being (или existence) возникать; to come into the world родиться; to come into force вступать в силу; to come into notice привлечь внимание notice: to bring (или to call) to (smb.'s) come доводить до сведения (кого-л.); to come to (smb.'s) notice стать известным (кому-л.); to come into notice привлечь внимание to come into play начать действовать; to come into position воен. занять позицию; to come into sight появиться play: to come into come начать действовать; in full play в действии, в разгаре to come into play начать действовать; to come into position воен. занять позицию; to come into sight появиться to come into play начать действовать; to come into position воен. занять позицию; to come into sight появиться to come into being (или existence) возникать; to come into the world родиться; to come into force вступать в силу; to come into notice привлечь внимание come off амер. замолчать; oh, come off it! да перестань же! come off иметь успех; удаваться, проходить с успехом; all came off satisfactorily все сошло благополучно; to come off with honour выйти с честью come off отделываться; he came off a loser он остался в проигрыше; he came off clear он вышел сухим из воды come off отрываться (напр., о пуговице) come off происходить, иметь место come off сходить, слезать come off удаляться come off амер. замолчать; oh, come off it! да перестань же! come off иметь успех; удаваться, проходить с успехом; all came off satisfactorily все сошло благополучно; to come off with honour выйти с честью come on возникать (о вопросе) come on! живей!; продолжайте!; идем (тж. как формула вызова) come on наступать, нападать come on натыкаться, наскакивать; поражать (о болезни) come on появляться (на сцене) come on преуспевать; делать успехи come on приближаться; налететь, разразиться (о ветре, шквале); a storm is coming on приближается гроза come on рассматриваться (в суде) come on расти come out выходить; to come out of oneself стать менее замкнутым come out выходить come out дебютировать (на сцене, в обществе) come out обнаруживаться; проявляться come out обнаруживаться come out объявлять забастовку come out появляться (в печати) come out выходить; to come out of oneself стать менее замкнутым come out on strike объявлять забастовку to come short не достигнуть цели to come short не оправдать ожиданий to come short не хватить short: to come (или to fall) come (of smth.) не достигнуть цели to come (или to fall) come (of smth.) не оправдать ожиданий to come (или to fall) come (of smth.) не хватать, иметь недостаток (в чем-л.) to come (или to fall) come (of smth.) уступать (в чем-л.); this book comes short of satisfactory эта книга оставляет желать много лучшего come to приходить come to равняться come to составлять to: come bring come привести в сознание; to come to прийти в сознание; to and fro взад и вперед come to a decision приходить к решению come to a halt останавливаться come to a standstill оказываться в тупике standstill: come остановка, бездействие, застой; to come to a standstill оказаться в тупике; work was at a standstill работа совсем остановилась come to an end заканчивать come to prevail приобретать по праву давности come to terms договариваться come to terms приходить к соглашению term: come pl условия соглашения; договор; to come to terms (или to make terms) (with smb.) прийти к соглашению (с кем-л.) come to the rescue приходить на помощь rescue: come спасение; освобождение, избавление; to come (или to go) to the rescue помогать, приходить на помощь come случаться, происходить, бывать; how did it come that..? как это случилось, что..? how comes it? почему это получается?, как это выходит?; come what may будь, что будет what: come the hell? ну и что?, подумаешь!; come what may будь, что будет; what on earth (или in the blazes, in the world)...? черт возьми, бога ради... come away отламываться; the handle came away in my hand ручка отломилась и осталась у меня в руках he came in for a lot of trouble ему здорово досталось come off отделываться; he came off a loser он остался в проигрыше; he came off clear он вышел сухим из воды come off отделываться; he came off a loser он остался в проигрыше; he came off clear он вышел сухим из воды come вести свое происхождение; происходить; he comes from London он уроженец Лондона; he comes of a working family он из рабочей семьи; that comes from your carelessness все это от твоей небрежности come вести свое происхождение; происходить; he comes from London он уроженец Лондона; he comes of a working family он из рабочей семьи; that comes from your carelessness все это от твоей небрежности come (came; come) приходить, подходить; help came in the middle of the battle в разгар боя подошла помощь; one shot came after another выстрелы следовали один за другим come случаться, происходить, бывать; how did it come that..? как это случилось, что..? how comes it? почему это получается?, как это выходит?; come what may будь, что будет how: come comes it?, come is it? разг. как это получается?, почему так выходит?; how so? как так? come случаться, происходить, бывать; how did it come that..? как это случилось, что..? how comes it? почему это получается?, как это выходит?; come what may будь, что будет come at получить доступ (к чему-л.), добиться (чего-л.); how did you come at the information? как вы это узнали? come выпадать (на чью-л. долю); доставаться (кому-л.); it came on my head это свалилось мне на голову; ill luck came to me меня постигла неудача come выпадать (на чью-л. долю); доставаться (кому-л.); it came on my head это свалилось мне на голову; ill luck came to me меня постигла неудача come at нападать, набрасываться; добраться (до кого-л.); just let me come at him дайте мне только добраться до него the knot has come undone узел развязался the moonshine came streaming in through the open window в открытое окно лился лунный свет come делаться, становиться; things will come right все обойдется, все будет хорошо; my dreams came true мои мечты сбылись; butter will not come масло никак не сбивается come (came; come) приходить, подходить; help came in the middle of the battle в разгар боя подошла помощь; one shot came after another выстрелы следовали один за другим come прибывать; приезжать; she has just come from London она только что приехала из Лондона come on приближаться; налететь, разразиться (о ветре, шквале); a storm is coming on приближается гроза come в повелительном наклонении восклицание, означающее приглашение, побуждение или легкий упрек: come, tell me all you know about it ну, расскажите же все, что вы об этом знаете come вести свое происхождение; происходить; he comes from London он уроженец Лондона; he comes of a working family он из рабочей семьи; that comes from your carelessness все это от твоей небрежности come делаться, становиться; things will come right все обойдется, все будет хорошо; my dreams came true мои мечты сбылись; butter will not come масло никак не сбивается this work comes to me эта работа приходится на мою долю come in оказаться полезным, пригодиться (тж. come in useful); where do I come in? разг. чем я могу быть полезен?; какое это имеет ко мне отношение? -
6 come next
1) следовать( во времени) Mrs Brown was the first to arrive, and her daughter came next. ≈ Первой приехала миссис Браун, затем - ее дочь.
2) быть результатом The military government refused to allow the people their right to vote, what came next was violence and lawlessness. ≈ Военное правительство отказало людям в праве голосовать и в результате мы имели беззаконие и беспорядки.
3) быть следующим пунктом действий
4) иметь меньшее значение, чем что-л. My family come first, and my work comes next. ≈ На первом месте для меня семья, на втором - работа.Большой англо-русский и русско-английский словарь > come next
-
7 early
ˈə:lɪ
1. прил.
1) а) ранний (в начале дня, недели, года, возраста и т. п.) in the 1970s and the early 1980s ≈ в 70-х и начале 80-х годов a few weeks in early summer ≈ несколько недель в начале лета He was in her early teens. ≈ Он был в раннем юношеском возрасте. the early hours of Saturday morning ≈ ранние часы в субботу утром early bird ≈ ранняя пташка early days ≈ юность Ant: late б) начальный, ранний ( о деятельности, развитии и т. п.) Fassbinder's early films ≈ ранние фильмы Фасбиндера the early days of the occupation ≈ первые дни оккупации The man who is to be good at anything must have early training. ≈ Человек, который в любом деле хочет добиться успеха, должен начинать обучение с ранних лет. в) предыдущий the book's early chapters ≈ предыдущие главы книги
2) преждевременный;
с.-х. скороспелый an early peach ≈ ранний, скороспелый персик her husband's early death ≈ преждевременная смерть ее мужа I'm always early. ≈ Я всегда прихожу раньше.
3) заблаговременный;
своевременный Syn: preliminary, timely
4) близкий, ближайший at an early date ≈ в ближайшем будущем at your earliest convenience ≈ самое раннее, когда вам будет удобно
5) старинный two large and finely painted early dishes ≈ два больших прекрасно расписанных старинных блюда Syn: ancient
1.
6) геол. нижний( о свитах) ;
древний
2. нареч.
1) рано, в начале early in the year ≈ в начале года early in the day ≈ рано утром;
перен. заблаговременно I knew I had to get up early. ≈ Я знал, что мне придется рано вставать. We'll hope to see you some time early next week. ≈ Мы надеемся увидеть вас в начале следующей недели. an incident which occurred much earlier in the game ≈ инцидент, который произошел в игре гораздо раньше early in life ≈ в молодости
2) заблаговременно, своевременно She arrived early to secure a place at the front. ≈ Она приехала заранее, чтобы занять место впереди. Syn: beforehand, in time
3) преждевременно, досрочно This early flowering gladioulus is not very hardy. ≈ Этот досрочно распустившийся гладиолус не очень морозоустойчив.
4) скоро, в ближайшее время ∙ early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise посл. ≈ кто рано ложится и рано встает, здоровье, богатство и ум наживет ранний - * morning раннее утро - in * spring ранней весной - * breakfast ранний завтрак - at an * hour рано утром, в ранний час - he is an * riser он рано встает - * delivery первая /утренняя/ доставка( почты) - * edition утренний выпуск( газеты) ;
одно из первых изданий (книги) - to be too * прийти раньше назначенного /нужного/ времени - it's too * to go in, the doors don't open till 8 o'clock еще не пускают, двери открываются только в 8 часов - to keep * hours рано ложиться и рано вставать ранний, раннеспелый, скороспелый - * fruit скороспелка, скороспелый сорт - * tomatoes ранние помидоры в сравнит. ст. предыдущий - earlier studies ранее проведенные исследования - in the earlier chapters в предыдущих главах начальный - the * Middle Ages раннее средневековье - in the * 20th century в начале XX века - in the * forties в начале сороковых годов - a man in his * forties человек сорока лет с небольшим - man's experience впечатления раннего детства - in the earliest days of our history на заре нашей истории - * Rembrandt ранний Рембрандт - * stage ранняя фаза, начальная стадия - * cancer (медицина) начальный рак заблаговременный, своевременный - * warning заблаговременное предупреждение - * diagnosis ранний диагноз, раннее распознавание болезни - * sheet (полиграфия) пробный оттиск, пробный набор близкий, ожидаемый в ближайшем будущем, скорейший - at an * date в ближайшее время - at the earliest opportunity при первой возможности - at your earliest convenience как только вы сможете - prospects of an * peace надежды на скорое установление мира - demands for * independence требования незамедлительного предоставления независимости преждевременный, досрочный - * election досрочные выборы - * closing закрытие магазинов и учреждений раньше обычного (в один из дней недели) - * death безвременная смерть старинный, древний - * manuscript старая /древняя/ рукопись - * philosophers древние философы - * printed book старопечатная книга - E. English (style) (архитектура) раннеанглийский стиль( техническое) происходящий ранее заданного момента времени - * timing опережение зажигания( двигателя) (геология) нижний (о свитах) ;
древний рано - to be up * рано вставать - to wed * рано вступать в брак - in June, at the earliest самое раннее в июне - he died * in life он рано умер, он умер молодым в начале (чего-л.) - * (in) this year в начале этого года - * next month в начале будущего месяца своевременно, заблаговременно - to arrive * at a meeting явиться на собрание своевременно /заблаговременно/ скоро, в ближайшее время > as * as possible как можно скорее > * to bed and * to rise makes a man healthy, wealthy and wise (пословица) кто рано ложится и рано встает, здоровье, богатство и ум наживет ~ ранний;
the early bird шутл. ранняя пташка;
at an early date в ближайшем будущем;
it is early days yet еще слишком рано, время не настало;
one's early days юность early близкий, скорый( о сроке) ;
early post-war years первые послевоенные годы ~ досрочный ~ заблаговременно;
своевременно ~ заблаговременный;
своевременный;
early diagnosis раннее распознавание болезни ~ заблаговременный ~ геол. нижний (о свитах) ;
древний ~ преждевременно;
early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise посл. кто рано ложится и рано встает, здоровье, богатство и ум наживет ~ преждевременный;
с.-х. скороспелый ~ преждевременный ~ ранний;
the early bird шутл. ранняя пташка;
at an early date в ближайшем будущем;
it is early days yet еще слишком рано, время не настало;
one's early days юность ~ ранний ~ рано;
early in the year в начале года;
early in life в молодости;
early in the day рано утром;
перен. заблаговременно ~ ранний;
the early bird шутл. ранняя пташка;
at an early date в ближайшем будущем;
it is early days yet еще слишком рано, время не настало;
one's early days юность ~ заблаговременный;
своевременный;
early diagnosis раннее распознавание болезни ~ рано;
early in the year в начале года;
early in life в молодости;
early in the day рано утром;
перен. заблаговременно ~ рано;
early in the year в начале года;
early in life в молодости;
early in the day рано утром;
перен. заблаговременно early близкий, скорый (о сроке) ;
early post-war years первые послевоенные годы ~ преждевременно;
early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise посл. кто рано ложится и рано встает, здоровье, богатство и ум наживет ~ ранний;
the early bird шутл. ранняя пташка;
at an early date в ближайшем будущем;
it is early days yet еще слишком рано, время не настало;
one's early days юность ~ преждевременно;
early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise посл. кто рано ложится и рано встает, здоровье, богатство и ум наживет -
8 first
fə:st
1. числ. поряд. первый а) первый по счету;
следующий раньше всех по порядку б) занимающий ведущее положение, главный, лучший first violin ≈ первая скрипка( в оркестре)
2. прил.
1) а) первый, ранний( начавший(ся) раньше остальных) among the first ≈ в числе первых She was the first to arrive. ≈ Она приехала первой. first aid Syn: earliest б) первый (положивший начало чему-л.) Voltaire was the first who popularized in France the philosophy of Newton. ≈ Вольтер был первым из тех, кто сделал популярной во Франции философию Ньютона. в) первый по расписанию, самый ранний I shall get back to Moscow by the first train. ≈ Я вернусь В Москву первым же поездом.
2) первый по порядку при последовательности или перечислении The first thing that fixes our eye is the noble river covered with boats. ≈ Первое, что попадается на глаза - это величественная река, усеянная лодками. the first of the year а) брит. первый день в году;
б) амер. первая половина года
3) первый по важности, значительности;
занимающий приоритетное положение first violin ≈ первая скрипка ∙ to be on a first name basis with smb. ≈ быть на ты с кем-л. First Commoner ≈ спикер( в палате общин до 1919 г.) First Sea Lord ≈ первый морской лорд, начальник главного морского штаба (Англии) first water ≈ чистейшей воды( о бриллиантах)
3. сущ.
1) начало Syn: beginning
2) самое раннее, самое первое по счету а) муз. самый высокий голос( в ансамбле), ведущий инструмент( в оркестре) б) лучшие товары, товары высшего качества в) победа( первое место) в соревнованиях, в конкурсе ∙ first base
4. нареч.
1) а) раньше, ранее, сначала (предшествующий какому-то другому объекту по времени) б) прежде всего в) впервые Syn: for the first time
2) скорее, предпочтительно Syn: sooner ∙ first, last and all the time амер. ≈ решительно и бесповоротно;
раз и навсегда first and last ≈ в общем и целом first or last ≈ рано или поздно (the *) первое (число) - on the * of May первого мая первый (человек) (который что-л. делает) - we were the * to arrive мы прибыли первыми - he was among the very * он был среди первых (сделавших что-л.) начало - at * сначала, сперва - at the * (в) первое время - from the (very) * с самого начала получивший первую премию, первый приз и т. п.;
получивший высокую оценку - to come in an easy * прийти к финишу первым /намного раньше других/ степень бакалавра с отличием первого класса( в университетах Великобритании) (музыкальное) самый высокий голос или самая высокая партия( в дуэте, трио и т. п.) pl товар первого сорта, высшего качества pl (горное) лучшая кусковая руда;
концентрат место в первом классе (какого-л. транспорта) (разговорное) первая база (бейсбол) (разговорное) первый этап, первый шаг( к чему-л.) (разговорное) (автомобильное) первая скорость первый (по счету) - the * three years первые три года - the * turning on the right первый поворот направо - the * man I saw on arrival первый, кого я увидел по приезде - I'll do it * thing я сделаю это прежде всего - I'll call you * thing in the morning завтра утром первым делом я позвоню вам - Peter the F. Петр Первый первый по времени, самый ранний - the * flowers of spring первые весенние цветы - the * writer of history первый историк первый (из следующих друг за другом), начальный - * performance первое представление, премьера - * round первый раунд (бокс) - to succeed the very * time добиться успеха с (самого) первого раза /с самого начала/ - to wear a new dress for the * time надеть новое платье (в) первый раз - his * experience under fire его первое боевое испытание, его боевое крещение первый, пробный - * attempt первая попытка - * steps первые шаги первый, основной - the * thing to do первое, что надо сделать первый попавшийся;
первый представившийся;
любой - I'll do it at the * opportunity я сделаю это при первой возможности - ask the * man you meet спросите любого, кого вы встретите первый, предварительный - * field dressing индивидуальный перевязочный пакет - * working( горное) подготовительные работы - * tooth молочный зуб первый, передний (о части чего-л.) - * tier boxes ложи первого яруса - the * row of seats первый ряд (мест) первый, выдающийся, самый знаменитый - the * scholar of the day самый крупный ученый своего времени первосортный, самый лучший - articles of * quality товар первого сорта первый, ведущий - * violin /(разг) fiddle/ (музыкальное) первая скрипка - F. Family (американизм) семья президента первый (по величине, значению и т. п.) - First Lord of the Admiralty первый лорд адмиралтейства, военно-морской министр( до 1964 г.) - it is the * (important) city in the country это самый крупный город страны - matter of the * importance дело первостепенной важности (грамматика) первый - * person первое лицо - * conjugation первое спряжение > * call (американизм) (военное) повестка( утренняя или вечерняя зоря) > F. Commoner спикер (в палате общин до 1919 г.) > * wing надкрылье, первое крыло > * swarm рой-первак (пчелиный) > the * but one второй по порядку > in the * place во-первых;
прежде всего;
вообще > why did you speak about it in the * place? зачем вы вообще об этом говорили? > * and last в общем и целом > * or last рано или поздно > * and foremost в первую очередь > *, last and all the time (американизм) раз и навсегда > at * sight, at the * blush с первого взгляда > I haven't the * idea of what you mean совершенно не представляю себе, что вы имеете в виду > to play * fiddle играть первую скрипку, занимать ведущее /руководящее/ положение;
задавать тон > * come, * served первого первым и обслуживают сперва, сначала - * of all прежде всего - to say * one thing and then another сначала сказать одно, а потом другое - I'll go there * сначала я пойду туда впервые - when he * went to war когда он впервые попал на войну - when did you * see him? когда ты впервые встретил /увидел/ его? скорее, предпочтительно - surrender? We'll die * сдаться? Да мы скорее умрем первым;
в первую очередь - to stand * быть первым;
быть в первых рядах - he arrived * он прибыл первым - he claimed the right to speak * он требовал, чтобы ему первому дали слово - you go * идите первым - who plays *? (карточное) чей первый ход? - ladies *! проходите, пожалуйста!;
сначала дамы! - women and children * женщин и детей (спасать) в первую очередь - to put * things * отобрать /выделить/ самое важное ~ начало;
at first сперва;
на первых порах, вначале;
at the first of the year в начале года;
from the first с самого начала;
from first to last с начала до конца ~ начало;
at first сперва;
на первых порах, вначале;
at the first of the year в начале года;
from the first с самого начала;
from first to last с начала до конца to be on a ~ name basis (with smb.) = быть на ты (с кем-л.) ~ первый;
ранний;
first thing первым долгом;
I'll do it first thing in the morning я первым делом завтра займусь этим;
to come first прийти первым first впервые;
I first met him last year впервые я его встретил в прошлом году ~ начало;
at first сперва;
на первых порах, вначале;
at the first of the year в начале года;
from the first с самого начала;
from first to last с начала до конца ~ (the ~) первое число ~ первосортный ~ первый, выдающийся;
значительный;
the first scholar of the day самый выдающийся ученый своего времени;
first violin первая скрипка ~ первый;
ранний;
first thing первым долгом;
I'll do it first thing in the morning я первым делом завтра займусь этим;
to come first прийти первым ~ num. ord. первый;
first form первый класс (в школе) ~, last and all the time амер. решительно и бесповоротно;
раз и навсегда;
first or last рано или поздно ~ самая высокая партия в музыкальной пьесе или самый высокий голос в ансамбле;
First Commoner спикер (в палате общин до 1919 г.) ~ самый лучший ~ скорее, предпочтительно;
first and last в общем и целом ~ сперва, сначала;
first of all прежде всего ~ pl товары высшего качества reading: ~ чтение (стадия прохождения законопроекта) в парламенте;
first, second, third reading первое, второе, третье чтение ~ скорее, предпочтительно;
first and last в общем и целом ~ самая высокая партия в музыкальной пьесе или самый высокий голос в ансамбле;
First Commoner спикер (в палате общин до 1919 г.) ~ cost себестоимость ~ num. ord. первый;
first form первый класс (в школе) ~ сперва, сначала;
first of all прежде всего ~ of exchange первый экземпляр векселя ~, last and all the time амер. решительно и бесповоротно;
раз и навсегда;
first or last рано или поздно ~ первый, выдающийся;
значительный;
the first scholar of the day самый выдающийся ученый своего времени;
first violin первая скрипка First Sea Lord первый морской лорд, начальник главного морского штаба (Англии) ;
first water чистейшей воды( о бриллиантах) ~ первый;
ранний;
first thing первым долгом;
I'll do it first thing in the morning я первым делом завтра займусь этим;
to come first прийти первым ~ первый, выдающийся;
значительный;
the first scholar of the day самый выдающийся ученый своего времени;
first violin первая скрипка First Sea Lord первый морской лорд, начальник главного морского штаба (Англии) ;
first water чистейшей воды (о бриллиантах) ~ начало;
at first сперва;
на первых порах, вначале;
at the first of the year в начале года;
from the first с самого начала;
from first to last с начала до конца ~ начало;
at first сперва;
на первых порах, вначале;
at the first of the year в начале года;
from the first с самого начала;
from first to last с начала до конца first впервые;
I first met him last year впервые я его встретил в прошлом году ~ первый;
ранний;
first thing первым долгом;
I'll do it first thing in the morning я первым делом завтра займусь этим;
to come first прийти первым they were the ~ to come они пришли первыми;
in the first place сперва;
прежде всего;
в первую очередь place: ~ горн. забой;
in place of вместо;
in the first (in the second) place вопервых (во-вторых) ;
in the next place затем ~, last and all the time амер. решительно и бесповоротно;
раз и навсегда;
first or last рано или поздно they were the ~ to come они пришли первыми;
in the first place сперва;
прежде всего;
в первую очередь -
9 landpomeranzig
sie sieht so landpomeranzig aus — шутл. у неё такой вид, будто она только что из деревни приехала, у неё деревенский вид -
10 милиция
-
11 first
1. прил.1)а) общ. первый, ранний ( начавший(ся) раньше остальных)She was the first to arrive. — Она приехала первой.
Syn:See:first applicant, first best, first board, first call, first call date, 1), first concurrent resolution, first cost, first meeting of creditors, first of exchange, first price auction, first proof,б) общ. первый (положивший начало чему-л.)first impression — рассмотрение дела, у которого не было прецедентов
Voltaire was the first who popularized in France the philosophy of Newton. — Вольтер был первым из тех, кто сделал популярной во Франции философию Ньютона.
в) общ. первый по расписанию, самый раннийI shall get back to Moscow by the first train. — Я вернусь в Москву первым же поездом.
2) общ. первый ( по порядку при последовательности или перечислении)The first thing that fixes our eye is the noble river covered with boats. — Первое, на чем задерживается взгляд - это величественная река, усеянная лодками.
the first of the year — первый день в году; первая половина года
See:, first cover, first death insurance, First Law of Debate, first lien, first mortgage, first notice day, FIRST option bond, first order goods, first party coverage, first party insurance, first past the post, first renewal, first shift, first time buyer discount, first time customer discount, first time discount, First International3) общ. первый по важности, значительности; занимающий приоритетное положениеSee:2), first degree price discrimination, first fundamental theorem of welfare economics, first market, first preferred share, first preferred stock, first refusal right, first theorem of welfare economics, first-tier subcontractor, First Lord of the Treasury, First Secretary of State, First Bancorporation v. Board of Governors of Federal Reserve, First Banking Directive, First National Bank in Plant City v. Dickinson, First National Bank of Eden, South Dakota v. Department of the Treasury, Office of the Comptroller of the Currency, First National Bank of Eden, South Dakota v. Department of the Treasury, Office of the Comptroller of the Currency, First National Bank of Eden, South Dakota v. Department of the Treasury, Office of the Comptroller of the Currency, First National Bank of Eden, South Dakota v. Department of the Treasury, Office of the Comptroller of the Currency, First National Bank of Eden, South Dakota v. Department of the Treasury, Office of the Comptroller of the Currency, First National Bank of Eden, South Dakota v. Department of the Treasury, Office of the Comptroller of the Currency, First National Bank of Eden, South Dakota v. Department of the Treasury, Office of the Comptroller of the Currency -
12 ... had hardly + past participle ... before ...
Общая лексика: Не успел... и..., как... (He had hardly been in the house five minutes before the police arrived. - Не успел он пробыть в доме и пяти минут, как приехала полиция.)Универсальный англо-русский словарь > ... had hardly + past participle ... before ...
-
13 come
[kʌm]1) Общая лексика: бывать (how did it come that...? - как это случилось, что...?), быть родом (из какаго-л. места of), быть уроженцем (he comes of a working family - он из рабочей семьи), вести свое происхождение, выпадать (на чью-либо долю), выпасть, выходить, делаться, доставаться, достаться, достигать, доходить, жаловать, залетать, лёгкий упрёк, наезжать, наехать, наступить, ну (восклицание), обходиться, овладевать, подойти (help came in the middle of the battle - в разгар боя подошла помощь), подоспеть, подходить, попадать, постигать, постичь (ill luck came to me - меня постигла неудача), прибыть, приезжать, приехать (she has just come from London - она только что приехала из Лондона), прийти, приплывать, присвоить, прискакивать, приходить, приходиться, произойти, происходить, проникать (the boy came running into the room - мальчик вбежал в комнату, равняться (the bill comes to 500 dollars - счёт составляет 500 долларов), свестись, сделаться, случаться, случиться, становиться, стать (butter will not come - масло никак не сбивается), угодить, угождать, приглашение (come, tell me all you know about it - ну расскажите же все, что вы об этом знаете), проникать (the boy came running into the room - мальчик вбежал в комнату; the moonshine came streaming in through the open window - в открытое окно лился лунный свет), прийтись (this work comes to me - эта работа приходится на мою долю), входить, ездить, наставать, настать, прибывать, сводиться, явиться, являться, приближаться, доходить до определенного момента истории, рассказа (When we came to the part where Harker had rushed at the Count), наткнуться (across / upon), приходить, возникать, об идее (have an idea. I suppose it must have come in the night), подвинуть (nearer - ближе), предстоящий, наступать (напр., о времени)3) Медицина: появляться4) Разговорное выражение: давайте!, живее!, с приходом (Come the packaging revolution and everything changed(Когда пришла эра упаковки и все изменилоь))5) Математика: близиться, получаться6) Религия: вселяться, обращаться, стать христианином, уверовать7) Юридический термин: явиться в суд8) Дипломатический термин: идти9) Сленг: высший момент энтузиазма, начать игру, причитаться (You've got a coming from me. - С меня причитается.), высший момент удовольствия, демонстрировать веру в успех, момент семяизвержения, начать состязания, неожиданный прилив сил, вязкий продукт (крем, майонез и т.п.)10) Просторечие: подгребать11) Ругательство: испытывать оргазм, "кончать", семя12) Макаров: доходить до, происходить от, сводиться к, появляться (о боли)13) Табуированная лексика: испытывать сильное возбуждение, оргазм, сперма, эякулировать -
14 from far off
Общая лексика: издалека (Helen arrived at our place from far off. Лена приехала к нам издалека.), за версту -
15 Не успел ... и ..., как ...
General subject: ... had hardly + past participle... before... (He had hardly been in the house five minutes before the police arrived. - Не успел он пробыть в доме и пяти минут, как приехала полиция.)Универсальный русско-английский словарь > Не успел ... и ..., как ...
-
16 издалека
General subject: afar, afar off, from a distance, from a long way off, from afar, from far, from far off (Helen arrived at our place from far off. Лена приехала к нам издалека.), from afar off, in a roundabout way -
17 приехать
1) General subject: arrive, be along, come (she has just come from London - она только что приехала из Лондона), come down, come over, come up, to be along, show up (приехать к кому-л. домой / на дом - show up at one's residence: After leaving the scene of an accident, she drove home. When the officers showed up at her residence, an intoxicated and nude Bertrand)2) Colloquial: be screwed (Ну, всё. Приехали. Well, that's it. We're screwed now.; дойти до ручки, крайности, последнего рубежа to use up all one's resources; or fucked табу.), hop (на короткое время)3) American: get round4) Jargon: drag in -
18 Б-111
ДАЙ БОГ ЗДОРОВЬЯ кому ( Invar indep. sent or sent adv (parenth) fixed WOa wish for s.o. 's well-being: дай бог X-y здоровья - (God) bless Xbless X's heart (may) God grant X (good) health.«Ты... ты... всё приняла вчера?» - спросил я диким голосом. «Всё, батюшка милый, всё, - пела бабочка сдобным голосом, - дай вам бог здоровья за эти капли... полбаночки - как приехала, а полбаночки - как спать ложиться. Как рукой сняло...» (Булгаков 6). "You...you...you mean to say you drank all this yesterday?" I asked, appalled. "All of it, sir, all of it," said the woman in her comfortable, sing song voice. "And God bless you for it...half the bottle when I got home and the other half when I went to bed. The pain just vanished..." (6a).Да, хорошие были люди, дай бог им здоровья, если они ещё живы (Искан- дер 4). Yes, they were good people, God grant them health, if they were still alive (4a). -
19 В-282
ВОТ-ВОТ coll AdvP Invar adv( sth. will happen) very soonany minute (moment, day, time) (now)at any minute (moment) in no time at allbe about to... Близился полдень, и пахарь уже настораживал слух в сторону дома, что вот-вот жена его должна позвать обедать, да и быкам пора передохнуть (Искандер 4). It was getting near noon, and the plowman had an ear cocked toward the house: any minute now his wife would be calling him to dinner, and besides it was time to rest the oxen (4a).«Пощёчина общественному вкусу», к этому времени уже отпечатанная в Москве, вот-вот должна была поступить в продажу (Лившиц 1). A Slap in the Face of Public Taste had already been printed in Moscow and was due to go on sale any day (1a).(Татьяна) ещё не приехала». - «Вот-вот будет». - «Теперь уж скоро» (Распутин 3). "She's (Tatyana is) not here yet." "Any time now." "She won't be long" (3a).Дождик шёл с утра, и казалось, что вот-вот он пройдёт и на небе расчистит, как вслед за непродолжительною остановкой припускал дождик ещё сильнее (Толстой 7). Rain had been falling since morning, and it seemed as if at any moment it might cease and the sky clear, but after a brief respite it began raining again harder than before (7a). -
20 М-112
ЗНАТЬ СВОЁ МЕСТО occas. derog VP subj: human often imper or infin with надо, должен etc more often this WO) to act or behave in keeping with one's ( usu. humble) positionX знает свое место = X knows his placeImper знай своё место — remember your place!remember who you are!(Генерал:) Каждый должен знать своё место, вот что... (Горький 1). (General:) What I say is everybody must know his place (1a).«Помни, что ты дрянь я принимаю тебя потому только, что нет никого лучше а приехала какая-нибудь княжна Юзякина - ты знай своё место, стой у порога» (Гоголь 3). "Remember that you are rubbish and nothing elseI receive you because there is no one better around, but if some Princess Uzyakin is visiting me, you'd better remember your place and stand at the door" (3c)....Офицер ударил Остапа наотмашь хлыстом поперёк лица и крикнул: «Знай своё место, мужик!» (Паустовский 1)....The officer struck Ostap across the face with his whip, shouting "You lout' Remember who you are!" (1a).
См. также в других словарях:
Приехала баба из города, привезла вестей три короба. — Приехала баба из города, привезла вестей три короба. См. МОЛВА СЛАВА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Приехала из города Фетинья, привезла щепетинья. — Приехала из города Фетинья, привезла щепетинья. См. МОЛВА СЛАВА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Приехала холя, привезла гребень. — Приехала холя, привезла гребень. См. НАДЗОР ХОЗЯИН … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Иванович, слезь с крыши, я к тебе приехала. — Архангельцы моржееды, кровельщики. Иванович, слезь с крыши, я к тебе приехала (жена кровельщика приехала в Петербург и звала с Зимнего дворца статую). См. РУСЬ РОДИНА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Ах ты с-с-с Украины приехала, кур-р-р во-ровать — ( с Украины звучит как ругательство сука , кур воровать как курва гулящая женщина, проститутка; грубовато) 1) фраза, имитирующая ругательство; 2) о ч ке, приехавшем с Украины … Живая речь. Словарь разговорных выражений
Здравствуйте, я ваша тётя, приехала к вам из Тамбова, буду теперь с вами жить — 1) выражение удивления, недоумения; 2) приветствие … Живая речь. Словарь разговорных выражений
Здрасьте, я ваша тётя: приехала из Киева - буду у вас жить. — Чаще всего выражение употребляется с сарказмом при ответе на чьи то слова, действия, подразумевая ну вот ещё!, я не согласен с тем, что предлагается! (особенно если произносится только первая часть выражения). Также используется и как шутливая… … Словарь народной фразеологии
ЗДРАСЬТЕ, // ДЕТИ, Я ВАШ ПАПА, Я РАБОТАЮ В ГЕСТАПО (У МЕНЯ ЕСТЬ ПИСТОЛЕТ, ТО СТРЕЛЯЕТ, А ТО НЕТ) / Я ВАША ТЕТЯ (ПРИЕХАЛА К ВАМ ИЗ ТАМБОВА, БУДУ ТЕПЕРЬ С ВАМИ ЖИТЬ) — присл., детск. Неприятная неожиданность … Толковый словарь современных разговорных фразеологизмов и присловий
ЗДРАСЬТЕ, // ДЕТИ, Я ВАШ ПАПА, Я РАБОТАЮ В ГЕСТАПО (У МЕНЯ ЕСТЬ ПИСТОЛЕТ, ТО СТРЕЛЯЕТ, А ТО НЕТ) / Я ВАША ТЕТЯ (ПРИЕХАЛА К ВАМ ИЗ ТАМБОВА, БУДУ ТЕПЕРЬ С ВАМИ ЖИТЬ) — присл., детск. Неприятная неожиданность … Толковый словарь современных разговорных фразеологизмов и присловий
ЗДРАСЬТЕ, // ДЕТИ, Я ВАШ ПАПА, Я РАБОТАЮ В ГЕСТАПО (У МЕНЯ ЕСТЬ ПИСТОЛЕТ, ТО СТРЕЛЯЕТ, А ТО НЕТ) / Я ВАША ТЕТЯ (ПРИЕХАЛА К ВАМ ИЗ ТАМБОВА, БУДУ ТЕПЕРЬ С ВАМИ ЖИТЬ) — присл., детск. Неприятная неожиданность … Толковый словарь современных разговорных фразеологизмов и присловий
ЗДРАСЬТЕ, // ДЕТИ, Я ВАШ ПАПА, Я РАБОТАЮ В ГЕСТАПО (У МЕНЯ ЕСТЬ ПИСТОЛЕТ, ТО СТРЕЛЯЕТ, А ТО НЕТ) / Я ВАША ТЕТЯ (ПРИЕХАЛА К ВАМ ИЗ ТАМБОВА, БУДУ ТЕПЕРЬ С ВАМИ ЖИТЬ) — присл., детск. Неприятная неожиданность … Толковый словарь современных разговорных фразеологизмов и присловий